陈荣捷英译哲学典籍的杂合特点探究
马冬梅
2015-04-15
Source Publication沈阳建筑大学学报(社会科学版)
ISSNISSN:1673-1387
Issue2015年02期Pages:195-199
Abstract借助后殖民翻译研究中的"杂合"理论,分析了旅美学者、哲学家陈荣捷先生的中国文化典籍英译本,指出其译文在语言、文化和文学三个方面既具有汉语语言文化特质,同时也具有英语语言文化特质,表现出典型的杂合特征,对促进文化间的平等交流和中国文化的对外传播具有积极意义。
Keyword文化建设 典籍英译 后殖民翻译研究 杂合
URL查看原文
Indexed ByCNKI
Language中文
Document Type期刊论文
Identifierhttp://ir.lut.edu.cn/handle/2XXMBERH/7386
Collection外国语学院
Affiliation兰州理工大学外国语学院
First Author AffilicationSchool of Foreign Languages
First Signature AffilicationSchool of Foreign Languages
Recommended Citation
GB/T 7714
马冬梅. 陈荣捷英译哲学典籍的杂合特点探究[J]. 沈阳建筑大学学报(社会科学版),2015(2015年02期):195-199.
APA 马冬梅.(2015).陈荣捷英译哲学典籍的杂合特点探究.沈阳建筑大学学报(社会科学版)(2015年02期),195-199.
MLA 马冬梅."陈荣捷英译哲学典籍的杂合特点探究".沈阳建筑大学学报(社会科学版) .2015年02期(2015):195-199.
Files in This Item: Download All
File Name/Size DocType Version Access License
陈荣捷英译哲学典籍的杂合特点探究.pdf(200KB)期刊论文出版稿开放获取CC BY-NC-SAView Download
Related Services
Usage statistics
Google Scholar
Similar articles in Google Scholar
[马冬梅]'s Articles
Baidu academic
Similar articles in Baidu academic
[马冬梅]'s Articles
Bing Scholar
Similar articles in Bing Scholar
[马冬梅]'s Articles
Terms of Use
No data!
Social Bookmark/Share
File name: 陈荣捷英译哲学典籍的杂合特点探究.pdf
Format: Adobe PDF
All comments (0)
No comment.
 

Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.